1. The Thai language uses a simple sentence structure: Subject, Verb, Object. If the subject is a pronoun, skip it if the environment is clear:
I live in Rayong -> I live in Rayong -> yoo tee Rayong.
2. Adjectives ALWAYS follow the noun, without exception.
I have a big house -> mee bahn yai
3. The verbs are not conjugated; the past, the present, and the future all use the same word; use the timestamps to indicate the voltage, and the word timer always follows the verb.
Tomorrow goes to the market -> tomorrow goes to market -> khun bai beams prungnee mai? ]
Past tension at the end of a sentence is marked with a "already" (lay-ow) placement or using a timestamp (for example, "yesterday").
I have eaten -> I have already eaten -> gin [with a hard G]
I'll eat in 2 hours -> dee-chun ja gin ny song? cheu-mohng. [The word for 2 in Thai is “song?” with a rising tone, which is why I put a question mark. In English, questions rise at the end of a sentence: “Are you going shopping?” has a rising tone.]
4. Multiple numbers are generic or specific than English. The common plurals doubles the noun.
teeth -> tooth -> faan faan. (This is true for Malaysia and Indonesia.)
Unique plural numbers follow a certain pattern and surprisingly do the same in English under certain circumstances. In English we can say "I have 3 children", but in Thai I have to say
3 children -> mee dek sahm? kohn
"Child" is the noun, "person" is called "classifier" or "group". An example of this is in English: "The farmer has three cattle".
5. Questions should be asked by a statement and a question word at the end of the word.
When does it go to the market -> When does it go to market? -> khun bai beams for service ?
What is it? -> what is it? -> neai arai or ahn neai arai . [“ahn” means “thing”. “ahn nee arai” means “thing this what?”]
You can also ask if you are a Canadian and insists on "eh?" at the end of a statement. Thai, "eh?" "Today?" with rising sound.
That's good, right? -> ahn nee dee mai?
6. Negatives are formed by "today" (pronounced) me! "With a shrinking tone) before an adjective or verb
is not correct -> Today! bai is not good or is not good -> today! dee not nice -> May suay ]
7. Do not be afraid to learn the Thai alphabet, the funny looking characters that were made differently. "the thai word for chicken and it starts with the letter. The thai cononans have an indirect vowel that we do not do in english." k "is only unanimous in english, but in Thai a" k "has a" ah "or Vocabulary "oh": You can overwrite a vowel by writing a vowel
More "K" in Thai do you have more "P" and "F", etc. We say "B for the baby", "C for the car", which is the same, but in English we can say that the name of the letter itself, "B", "C", "D", etc. , you always say the noun, so you can distinguish "K" from the other, one "P" from the other because all "K" is called "Kah", all "P", etc
By the way, English has 3 "K": "K", "C" and "Q", each of which gives "K": "kitten", "cat", "exit" phonetic K ". We also have 2 "J" s: "John" and "George" in both phonetic "J". And we also have 2 "S" s: "Cecile" and "Sam". And two "Z" s "fun" and "zoo". Argh! It was designed foolishly in English.
So English has the same characteristics as Thai, and for the same reason: the historical roots of language.
Most of the Thai letters are exactly the same as English equivalents; they're just different. The hard "G" in English is hard "G" in Thai, but it was made differently.
8. Another strange thing: the Thai vowels may stand above, below, behind and in front of the cononists, but they do not walk around. The vowel is always pronounced after the cononant, regardless of where it was made. Oh, and all Thai words begin with a cononant, without exception. There are some vowels that are written in front of the cononant, but the beginning of the word is the cononant, not the vowel, because the vowel is pronounced after unanimity, even if it is physically placed in its conon FRONT.
And now that you are thoroughly confused, let me leave with this final mindset.
Since the age of 6 or 7, his brain has washed to accept English alphabets as normal and natural. In fact, there are four separate and separate alphabets, each of which is drawn differently, and each letter of each alphabet is the same as the other. This is very, very stupid, but you accept it as natural because your brain was washed. A six-year-old doesn't question why the language is so. I refer to capitalization and lowercase printing and writing. "A", "B", "C", etc. There are four different ways to write. The Thai language is only one that is more sensitive. The Thai case is case-sensitive and has no "writing" and "print"; the word thai in both [kee-an] stands for "drawing". So you have to learn a Thai alphabet. The Thai people have to learn four English alphabets.
I hope you find this helpful and wish you a quick progress in Thai. Speak Easy Thai lets you quickly create vocabulary. Many, many, thank you for writing Speak Easy Thai and making it affordable. In Canada, France and Australia, over 45 years, no one thanked me for my job, but it was common in Thailand.
Source by Douglas Anderson